Fellow teachers
I really enjoyed Prof. Yang Ye's lecture however, there are a couple of scribblings in my notes that I can not recall. I wrote "why did the Buddhist temples have laborers who did not have to pay tax?", also Prof. Yang said said that Buddhism could be likened to a meal that the Chinese had to digest, and finally, is glossy Chinese writing the same as writing with a medium papermate pen? Must have been tired by this point!! Buddhism has declined in India, so have the Indians digested Buddhism?? Just practicing posting a message. Nothing else. EGalicia
EGalicia: I think “glossy” refers to the appearance of the written Chinese characters. If you use expensive ink and prepare it fresh each day the result will appear glossy.
Ron Walcott
Professor Yang Ye mentioned an instrument favored by Chinese philosophers. I think he was referring to the guqin, an instrument that Confucius was supposed to have played. I believe he referred to it first as a lute and then as a harp. Both categories are incorrect when referring to the guqin which has strings running parallel to its body which has no neck. This type of instrument is called a zither. If the zither had a neck it might look like a guitar and then it would be a type of lute. Harps are stringed instruments where the strings run perpendicular to the body.
The following article may indicated the value of this instrument in Chinese society today:
http://english.peopledaily.com.cn/200311/27/print20031127_129109.html
Ron Walcott
Lecture
Professor Yang Ye presented an example of regulated verse (lushi). In this case I can see that its form is a hepta-syllabic octave. I assume that the title is deng gao and the author is Du Fu. What I found interesting was that the four tones in Chinese were reduced to two types: level tones and deflected tones. The Chinese terms for “level” and “deflected” were mentioned, but I could not find them in Professor Yang Ye’s glossary. Even more interesting was that fact that if one line has a certain pattern of level and deflected tones then the next line has its opposite pattern. I wonder if the Chinese poets recognize a defined number of patterns similar to Greek patterns regulating syllabic emphasis. At some point I would like to see the poem updated with an indication of the Chinese tones. Also, I can see the rhyme at the end of lines 1, 4 6 and 8, but I cannot see one at the end of line two.
Ron Walcott